• <code id="vaskq"></code>

    <var id="vaskq"><ol id="vaskq"></ol></var>
      <code id="vaskq"><ol id="vaskq"></ol></code>
      <div id="vaskq"></div>
      <acronym id="vaskq"><form id="vaskq"></form></acronym>
      <output id="vaskq"></output>
      <output id="vaskq"><legend id="vaskq"><blockquote id="vaskq"></blockquote></legend></output>
      正在閱讀: 《紅樓夢》英譯品讀(二)
      首頁> 文化頻道> 人文百科 > 正文

      《紅樓夢》英譯品讀(二)

      來源:中國網2019-05-15 15:38

      調查問題加載中,請稍候。
      若長時間無響應,請刷新本頁面

        前一段時間去長沙出差,閑暇時間漫步橘子洲頭,瞻仰毛澤東青年時代的雕像。青年毛澤東,大眼睛,雙眼皮兒,面容堅毅,眉頭微鎖,仿佛在思考國家和民族的未來。凝視著偉人的雕像,突然想到一個問題:為什么西方人描述人的長相時很少提及“雙眼皮兒”,而中國人對此則格外重視?仔細一琢磨,好像是這么一回事兒。在我讀過的有限的英語小說中,還真沒見過誰長著一對兒double-fold eyelids。我讀書不多,又沒有大數據支撐,不敢妄下斷言,只是一種感覺而已。或許是因為在西方,大眼睛雙眼皮的人比比皆是,而中國人從人種學的角度上說,屬于蒙古人種,小眼睛單眼皮兒的人多,所以,對雙眼皮兒反而格外關注。越是沒有,越覺得稀罕,就像成吉思汗一樣,明明是草原帝國的王者,偏偏要做“大海的汗”(“成吉思”在蒙古語中是大海的意思),這大概與我們常說的“缺啥補啥”是一個道理。

        由此又聯想到中西方文學作品在描寫人物相貌方面的差異。英美作家往往關注體型、膚色、發型、眼睛的顏色等,著墨不多,相對簡潔;而中國的小說則注重神態,多用比喻,男的不是虎背熊腰,就是豹頭環眼,女的要么蛾眉柳腰,要么桃腮杏眼。說實話,我至今也想不清楚“豹頭環眼”究竟是個什么樣子。

        我們先來看看英國作家托馬斯·哈代筆下的苔絲姑娘:

        She was a fine, handsome girl -- not handsomer than some others, certainly -- but her mobile peony mouth and large innocent eyes added eloquence to color and shape. She wore a red ribbon in her hair, and was the only one of the white company who could boast of such a pronounced adornment.

        在這段描寫中,哈代只是寥寥幾筆,交代了苔絲姑娘的容貌:“她是個好看的女孩兒,當然,也不見得比其他幾個女孩兒漂亮,但她花瓣兒一樣的嘴唇兒和天真的大眼睛,為她平添了一份活潑的姿色。”

        再舉一個例子,美國當代小說家西德尼·希爾頓《天使的憤怒》中女主角詹妮弗·帕克:

        Jennifer Parker was a slender, dark-haired girl of twenty-four with a pale skin, an intelligent, mobile face, and green, thoughtful eyes.

        西德尼·希爾頓只用了一句話六個形容詞來描述詹妮弗·帕克:苗條的身材,深色的頭發,皮膚白皙,臉上透著靈氣,綠色的眼睛仿佛總是在思考著什么。

        哈代與希爾頓對人物的描畫,各有各的長處,用筆不多,卻有淸晰的畫面感。不過,比起曹雪芹鋪張的描寫,他們的文字就顯得單薄了。

        我們先來看看《紅樓夢》第三回賈寶玉亮相時的排場:

        (黛玉)心中想著,忽然見丫鬟話未報完,已進來了一位年輕公子:頭上戴著束發嵌寶紫金冠,齊眉勒著二龍搶珠金抹額;穿一件二色金百蝶穿花大紅箭袖,束著五彩絲攢花結長穗宮絳,外罩石青起花八團倭緞排穂褂;登著青緞粉底小朝靴。面若中秋之月,色如春曉之花,鬢若刀裁,眉如墨畫,面如桃瓣,目若秋波。雖怒時而若笑,即瞋視而有情。項上金螭瓔珞,又有一根五色絲絳,系著一塊美玉。

        用韋小寶的話說,辣塊媽媽!這哪里是凡間人物,分明是天上神仙!

        這一身繁復奢華的衣服行頭不說,僅那一連串關于面色眉目的比喻就能把讀者的想象力帶到云端之上。不知道當初霍克斯費了多大心力才把這一段描寫翻譯出來。鬢若刀裁,眉如墨畫,目若秋波,還好理解,但“面如桃瓣”呢?“怒時而若笑,即瞋視而有情”又是個什么表情?

        霍克斯是這樣翻譯的:

        As to his person, he had:

        a face like the moon of Mid-Autumn,

        a complexion like flowers at dawn,

        a hairline straight as a knife-cut,

        eyebrows that might have been painted by an artist's brush,

        a shapely nose, and

        eyes clear as limpid pools,

        that even in anger seemed to smile,

        and, as they glared, beamed tenderness the while.

        或許是因為前面已經有了“色如春曉之花”,霍克斯省略了“面如桃瓣”一句,其它則逐字譯出。最后兩句,霍克斯采用了變通的手法,用了一個定語從句,將“雖怒時而若笑,即嗔視而有情”兩句與前一句“目若秋波”連接起來,主語變成了眼睛,這樣,轉換成英文之后,就成了“他的眼睛如秋水一般清澈,即使是生氣的時候也帶著笑意,顧盼之間,傳遞著親切溫柔”。楊憲益的處理方法與霍克斯不同,他將“雖怒時而若笑,即瞋視而有情”獨立成為一句譯出:Even when angry he seemed to smile, and there was warmth in his glance even when he frowned.

        霍克斯的翻譯突出“眉目傳情”,也更符合西方讀者的思維習慣;楊憲益先生的翻譯側重人物整體神態,與原文更為貼近。

        臨到黛玉出場,曹雪芹更是妙筆生花:

        “兩彎似蹙非蹙罥煙眉,一雙似喜非喜含情目。態生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,嬌喘微微。閑靜時如嬌花照水,行動處似弱柳扶風。心比比干多一竅,病如西子勝三分。”

        霍克斯教授的譯文:

        Her mist-wreathed brows at first seemed to frown, yet were not frowning;

        Her passionate eyes at first seemed to smile, yet were not merry.

        Habit had given a melancholy cast to her tender face;

        Nature had bestowed a sickly constitution on her delicate frame.

        Often the eyes swam with glistening tears;

        Often the breath came in gentle gasps.

        In stillness she made one think of a graceful flower reflected in the water;

        In motion she called to mind tender willow shoots caressed by the wind.

        She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;

        And suffered a tithe more pain in it than the beautiful Xi Shi.

        這段話的風格很像曹植《洛神賦》,一大段文字讀下來,或靜或動,或行或止,可還是搞不清楚林黛玉究竟長得什么樣,只覺得這是個神仙般的人物。前半部分還好辦,盡管復雜,霍克斯和楊憲益這樣的大師級翻譯家都能很好地處理,但最后一句涉及到兩個典故,無論如何也繞不過去。不解釋,外國人不懂;解釋,更加不懂。如果使用注解,不僅要介紹比干和西施兩個人物,還要講述“比干剖心”和“西子捧心”兩個成語典故,越說越多,甚至可能節外生枝,把讀者搞得更加糊涂。霍克斯采取了直譯的方法,讓外國讀者明白大意即可,如果他們中的一些人對中國文化感興趣,可以進一步查閱資料,深入研究。但這樣直譯,可能有很多讀者會產生誤解,林黛玉是不是有先天性心臟病啊?要不然怎么會“had more chambers in her heart”而且還 “suffered a tithe more pain”呢?其實,“病如西子勝三分”,并不是說林黛玉的心絞痛比西施還嚴重,而是說她神態嬌弱,比之西施還要美上三分。

        楊憲益則進了一步,將“心比比干多一竅,病如西子勝三分”譯為 “She looked more sensitive than Pi Kan, more delicate than Hsi Shih”,告訴讀者,林黛玉很敏感,很嬌弱,至于比干和西施是何許人也,就不那么重要了。

        說來說去,還是要歸結為中西語言文化的差異。在像貌描寫上,西方人注重寫實,中國人追求神韻,其間的差異就如同油畫與水墨畫一樣。結果,翻譯夾在當中,痛苦不堪。霍克斯和楊憲益兩位大師的翻譯,如春蘭秋菊,各擅勝場。后學晚輩,在高山仰止的同時,如能領略一二,發現一些值得商榷的地方,即使拿不出更好的譯法,也算是有所收獲了。(王曉輝)

      [ 責編:宮辭 ]
      閱讀剩余全文(

      相關閱讀

      您此時的心情

      新聞表情排行 /
      • 開心
         
        0
      • 難過
         
        0
      • 點贊
         
        0
      • 飄過
         
        0

      視覺焦點

      • 習近平在甘肅考察調研

      • 良渚遺址考古:向世界實證中華文明五千年

      獨家策劃

      推薦閱讀
      這是8月18日在老撾首都萬象北郊拍攝的“和平列車—2019”人道主義醫學救援聯合演訓活動全流程聯合演練現場。當日,中國—老撾軍隊“和平列車—2019”人道主義醫學救援聯合演訓活動暨醫療服務活動在老撾首都萬象北郊開展全流程聯合演練。
      2019-08-20 10:56
      8月19日,在石家莊市“那些花兒”創意工作室,李虹展示“永生花”創意產品。新華社記者 趙丹惠 攝  8月19日,在石家莊市橋西區李虹經營的花店內,工作人員在給小朋友介紹“永生花”創意產品。
      2019-08-20 08:56
      8月19日,在石家莊市“郭氏鐵板浮雕”工作室,父親郭海博幫助女兒郭墨涵進行鐵板浮雕創作。新華社記者 趙丹惠 攝  8月19日,在石家莊市“郭氏鐵板浮雕”工作室,郭墨涵展示自己創作的鐵板浮雕作品。
      2019-08-20 08:53
      8月17日,在即墨古城內,一名小朋友與人扮機器人互動。近期,山東省即墨市啟動為期130天的“悅即墨·夜古城”夜經濟主題活動,借助2019即墨古城民謠季、青島國際啤酒節即墨古城會場以及非遺展演、古城燈光秀和地方美食展示等活動,向游客和市民展示夜古城的獨特魅力。
      2019-08-20 08:51
      8月17日,在重慶西客車整備所,調車員聶鑫磊在確認行車信號。重慶西客車整備所的工作人員不畏酷暑,堅守崗位,用汗水和辛勞,保障客車運行安全。重慶西客車整備所的工作人員不畏酷暑,堅守崗位,用汗水和辛勞,保障客車運行安全。
      2019-08-20 08:49
      人們在位于浙江省杭州市的良渚文化瑤山祭壇遺址參觀(6月22日攝)。新華社記者 翁忻旸 攝  在位于浙江省杭州市的良渚博物院,觀眾參觀良渚文化遺址出土的玉璧(6月22日攝)。新華社記者 翁忻旸 攝  這是良渚古城外圍水利工程——老虎嶺水壩遺址(6月22日攝)。
      2019-08-20 08:47
      8月18日,洪口鄉莒洲村村民在霍童溪表演四人同時駕馭一根木頭的“獨木沖浪”絕技。當日,在福建省寧德市蕉城區洪口鄉大道頭村,數名村民手執竹篙,腳踩竹木,沿著霍童溪繞礁劈浪,順流而下,展示“獨木沖浪”絕技。
      2019-08-20 08:47
      8月19日,在阿富汗首都喀布爾,當地民眾在街頭慶祝獨立日。阿富汗當天迎來獨立100周年紀念日,阿民眾紛紛走上街頭慶祝這一節日。
      2019-08-20 08:44
      8月19日,在老撾北部城市瑯勃拉邦附近,救援人員在事故現場附近工作。據來自中國駐老撾使領館的消息,一輛載有40多名中國游客的大客車19日下午在從老撾首都萬象駛往北部城市瑯勃拉邦途中發生嚴重車禍,造成人員傷亡。
      2019-08-20 08:41
      8月17日,一架小型飛機在克羅地亞拉夫納戈拉附近迫降。當日,一架小型飛機緊急迫降在連接克羅地亞薩格勒布和里耶卡的高速公路上,沒有造成人員傷亡。當日,一架小型飛機緊急迫降在連接克羅地亞薩格勒布和里耶卡的高速公路上,沒有造成人員傷亡。
      2019-08-20 08:39
      2019年8月1日,在坦桑尼亞桑給巴爾,中國第29批援桑給巴爾醫療隊員林小俊(右)與當地醫院的醫生一起為白內障患者伊薩·哈米斯·伊薩做手術。新華社發(讓·皮埃爾·科普索攝)  這是中國第21批援突尼斯醫療隊隊員在突尼斯西迪·布濟德省下鄉義診的資料照片。
      2019-08-20 08:38
      8月18日,中國·成都2019第十八屆世界警察和消防員運動會(簡稱“世警會”)在成都閉幕。本屆世警會共設60個比賽項目,包括成都主賽場56個,美國分賽場4個,來自全球80個國家、地區和國際組織的近萬名警察、消防員參加了本屆世警會。
      2019-08-19 10:46
      18日,世界海拔最高的大型綜合海洋館在高原古城西寧正式對外開放,開館當天就吸引了8000多市民前來觀賞。西寧海洋世界科普館位于青海省西寧市多巴新城,海拔2261米,面積2.8萬平方米,是一座集展示、科普、娛樂為一體的綜合性科普場館。
      2019-08-19 09:41
      8月16日晚,演員在重慶渝北藝術歡享夜市集上表演舞蹈。近年來,山城重慶通過科學規劃布局夜市街區、開展夜市文化節活動、完善夜市配套設施等舉措,加快夜市改造提升,鼓勵引導夜市消費,大力發展夜間餐飲、旅游、體育健身、文化娛樂活動等,滿足市民和游客多元化消費需求,增強夜市消費活力,豐富夜經濟文化內涵,打造夜市品牌,重慶“夜經濟”蓬勃發展,活力十足。
      2019-08-19 09:34
      8月18日,洪口鄉莒洲村村民在霍童溪表演四人同時駕馭一根木頭的“獨木沖浪”絕技。當日,在福建省寧德市蕉城區洪口鄉大道頭村,數名村民手執竹篙,腳踩竹木,沿著霍童溪繞礁劈浪,順流而下,展示“獨木沖浪”絕技。
      2019-08-19 09:29
      德國聯邦政府舉辦開放日活動
      2019-08-19 08:50
      第二屆全國青年運動會閉幕式舉行
      2019-08-19 08:48
      福建寧德:“獨木沖浪”秀絕技
      2019-08-19 08:47
      夜經濟 潮生活
      2019-08-19 08:46
      加載更多
      成人免费电影